tag:blogger.com,1999:blog-47823160251957059902024-03-13T06:07:42.679-07:00Congresso da AbratesÂngela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-66877610001247251532010-03-20T05:17:00.000-07:002010-03-20T06:12:04.408-07:00Bom Dia! Credenciamento Brasileiro de Tradutores<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_IzQXhQKRrV0/S6TE_HZCWLI/AAAAAAAAAJo/mPnm8pfXp6A/s1600-h/DSC00561.JPG"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_IzQXhQKRrV0/S6TE_HZCWLI/AAAAAAAAAJo/mPnm8pfXp6A/s320/DSC00561.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5450698037620005042" /></a><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />O painel de hoje pela manhã é com Vagner Fracassi e Reynaldo Pagura. O tema é sobre o credenciamento de tradutores e intérpretes.<br /><br />Alguns questionamentos sobre as bancas, as provas e as áreas. Além da importância de haver o credenciamento. Provas sigilosas, o que para nossa área fica prejudicada.<br /><br />Quem vai nos avaliar? Como avaliar a qualidade da tradução? Critérios? 2 ou mais erros básicos, ou um erro básico e mais de 3 erros complementares ou nehum básico e 6 ou mais erros complementares.<br /><br />A prova acontece uma vez por ano. A prova é feita a mão. Dá para acreditar? Hoje em dia, todos sabem que os tradutores utilizam software. Pelo menos um pouco estranho.<br /><br />Pagura fala sobre os intérpretes, o credenciamento.<br /><br />Tendência geral no mundo obrigatório ou opcional, dependendo da situação.<br />Decreto 13609, 21/10/1943 - Referente a tradução juramentada. Bah! decreto antes de Nurenberg.<br /><br />Há um projeto ler que será enviado ao congresso nacional em 2010, alterando o decreto de 1943.<br /><br />Quanto ao credenciamento de intérpretes da Abrates, em 2008, foco na interpretação de conferência (consecutiva e simultânea), previsto como referencia e não como pré-requisito.Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-88490647714118907212010-03-19T15:31:00.000-07:002010-03-22T10:47:55.450-07:00Ai ai ai....nossa língua portuguesaO palestrante iniciou, João Dias e seu português de Portugal. <br /><br />João é bem dinâmico em sua fala sobre A Babel Global: Crise ou Loucura? trazendo a história da tradução de uma maneira cômica, muito legal<br />No mundo atual a tradução serve apenas para duas coisas: ganhar dinheiro (pode nao ser vocês...)e para não perder dinheiro.<br /><br />Mercadoria ou Serviço, afinal o que é a tradução. O palestrante apresenta suas reflexões dizendo q ela é um serviço e não uma mercadoria já que está necessita, obrigatoriamente de armazenamento.<br /><br />Ele também apresenta uma cadeia de valores para analisar o custo de uma tradução (vejam foto que postarei)Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-79721098344777139062010-03-19T14:59:00.000-07:002010-03-19T15:25:26.110-07:00Palestra de AberturaAgora (19hs) iniciará a palestra de abertura intitulada A Babel Global: Crise ou Loucura com João Roque Dias.<br /><br />Estamos por aqui aguardando a abertura, já conversei com o tradutor Danilo Nogueira, tradutor na área de finanças de São Paulo. Ele é uma simpatia, comprovando o que já havia percebido durante as aulas da sala 7 no Aula Vox. Fiquei sabendo que ele será homenageado hoje, vamos aguardar para ver.<br /><br />A organização do evento informou que no credenciamento de hoje já se tem 220 pessoas, esperando ainda mais para amanhã.<br /><br />Inicia-se a abertura com o hino nacional, a nossa colega Quetlin Araujo fez a interpretação do mesmo.<br /><br />A Flávia Medeiros esta trabalhando junto com ela. O trabalho das intérprete é resultado de uma parceria com a Agils e a Abrates, com o objetivo de divulgar nosso trabalho.<br /><br />Esperamos que dê tudo certo.<br /><br />Agora o presidente da Abrates dá boas vindas e outros membros da mesa também, da associação americana de tradutores, da federação dos tradutores de Buenos Aires, do Sintra.Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-60824921040189884422010-03-19T12:15:00.000-07:002010-03-19T12:18:41.716-07:00Preparativos para a interpretação - DuranteLembrar sempre que há um colega ao seu lado<br />Lembrar que vc domina o idioma (será? sempre? ai ai )<br />Lembrar que vc domina o vocabulário<br />Lembrar que vc já conhece o sotaque do palestrante<br />Lembrar que você precisa dominar a situação<br />Lembrar que seus ouvintes não são seus algozes, eles precisam de você.Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-83263524138190301132010-03-19T12:11:00.000-07:002010-03-19T12:14:44.381-07:00Preparativos para a interpretação - AntesConversar com palestrante<br />Coletar material escrito da palestra, vocabulário<br />Planejar estratéga de cabine com o colega (ils de apoio....hehe)<br />Providenciar água não gelada<br />Testar o sistema de som de cabine (ai....quero retorno de som na minha frente em cima do palco<br />Realizar exercícios de relaxamento (respiração, alongamento, faciais)Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-4967306849793500442010-03-19T12:05:00.000-07:002010-03-19T12:11:21.956-07:00O maior inimigo do intérpreteO DESCONHECIDO...<br /><br />Sotaque do palestrante<br />Som ruim<br />Raciocínio errático do palestrante<br />Velocidade do discurso<br />Palestra muita curta<br />Condições desconfortáveis (calor, cadeira ruim, falta de espaço para anotações, falta de água, etc)<br />Ausência de material de referência<br />Outras...Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-4782316025195705990.post-53634707995283470462010-03-19T11:49:00.000-07:002010-03-19T12:23:05.784-07:00iniciando o congresso<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_IzQXhQKRrV0/S6PO0yCP2TI/AAAAAAAAAJY/9rTCHzt88tc/s1600-h/DSC00525.JPG"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_IzQXhQKRrV0/S6PO0yCP2TI/AAAAAAAAAJY/9rTCHzt88tc/s320/DSC00525.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5450427380228151602" /></a><br />Ola pessoal.<br /><br /><br /><br />Estamos mais uma vez aqui para apresentar o diário de bordo de minha participação no III Congresso Internacional da Abrates que esta sendo realizado aqui em Porto Alegre nos dias 19, 20 e 21 de março.<br /><br />Neste momento, dia 19/03 às 17 horas estou assistindo a oficina de interpretação simultanea com o intérprete do Recife Ayrton Farias. Não está falando nada de novo, mas é sempre bom ouvir novamente algumas regrinhas básicas da interpretação.<br /><br />Junto comigo há outros ils, o Sandro Fonseca, a Silvana Aguiar, as alunas Angela e Marines do Bel UFSC, a Flavia Medeiros e a Juliana Sanches.Ângela Russohttp://www.blogger.com/profile/08693176509714060028noreply@blogger.com3