painel do evento

sábado, 20 de março de 2010

Bom Dia! Credenciamento Brasileiro de Tradutores
















O painel de hoje pela manhã é com Vagner Fracassi e Reynaldo Pagura. O tema é sobre o credenciamento de tradutores e intérpretes.

Alguns questionamentos sobre as bancas, as provas e as áreas. Além da importância de haver o credenciamento. Provas sigilosas, o que para nossa área fica prejudicada.

Quem vai nos avaliar? Como avaliar a qualidade da tradução? Critérios? 2 ou mais erros básicos, ou um erro básico e mais de 3 erros complementares ou nehum básico e 6 ou mais erros complementares.

A prova acontece uma vez por ano. A prova é feita a mão. Dá para acreditar? Hoje em dia, todos sabem que os tradutores utilizam software. Pelo menos um pouco estranho.

Pagura fala sobre os intérpretes, o credenciamento.

Tendência geral no mundo obrigatório ou opcional, dependendo da situação.
Decreto 13609, 21/10/1943 - Referente a tradução juramentada. Bah! decreto antes de Nurenberg.

Há um projeto ler que será enviado ao congresso nacional em 2010, alterando o decreto de 1943.

Quanto ao credenciamento de intérpretes da Abrates, em 2008, foco na interpretação de conferência (consecutiva e simultânea), previsto como referencia e não como pré-requisito.

Nenhum comentário:

Postar um comentário